各教学单位:
金沙集团8888812023年“‘外研社杯’全国大学生英语口译大赛”将于10月17日举行校内选拔赛。现将具体事宜通知如下:
一、比赛时间、地点
请已报名的选手查看附件1(2023年外研社杯英语口译比赛选手名单),于10月17日(星期二)晚7:00到二教102抽签、参赛。口译比赛允许选手携带纸和笔,用于记笔记。
二、比赛内容、流程
比赛内容: 比赛形式为交替传译。口译赛题涉及经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明建设等领域的重要话题。
比赛流程:选手抽签。抽签决定考试序号与考题序号。选手抽中考题后由考官念出题目,选手此期间可以记笔记。待到考官念完题目后,选手开始口译。考试结束后选手迅速离开考场,不得在附近逗留。
校内选拔赛包含汉译英、英译汉两部分,具体样题如下:
第一部分 汉译英(50%)
在玉溪市,无论你身在何处,都能感受到那里独特的文化气息和深厚的人情味。每当樱花盛开的季节,玉溪会吸引成千上万的游客。他们不仅来欣赏壮丽的樱花,更想体验这座小城独有的静谧与雅致。著名的小吃凉米线、宁静的庭院以及古老的建筑,都让玉溪成为了一个能让人远离尘嚣、找寻内心平静的地方。
第二部分 英译汉(50%)
Kunming, often referred to as the "Spring City," is renowned for its pleasant climate and beautiful flowers that bloom throughout the year. The city is home to vibrant markets, picturesque lakes, and a variety of delicious local foods. Tourists and locals alike enjoy leisurely strolls along the Green Lake, where seagulls soar and gentle breezes whisper. In the heart of the city, traditions and modernity coexist, offering a glimpse into the lively and welcoming spirit of Kunming.
样题的参考答案
汉译英:
In Yuxi City, wherever you are, you can feel its unique cultural atmosphere and profound human touch. When the cherry blossoms bloom, Yuxi attracts tens of thousands of tourists. They come not only to appreciate the splendid cherry blossoms but also to experience the tranquility and elegance unique to this small city. The famous snack, cold rice noodles, peaceful courtyards, and ancient buildings all make Yuxi a place where people can escape the hustle and bustle and find inner peace.
注意:在全球范围内,玉溪可能并不是一个众所周知的城市,而“凉米线”也可能不为所有英语使用者所熟知。因此,在翻译过程中如何使译文能够被非中文背景的读者理解,同时又能保持文化的原貌,将是一个有趣也具有挑战性的问题。在考评中,评委将考查参赛选手如何平衡直译和意译,以及如何妥善处理具有地方特色的文化元素。
英译汉:
昆明,常被誉为“春城”,以其四季如春的宜人气候和常年盛开的美丽花卉而闻名。这个城市拥有充满活力的市场、风景如画的湖泊和各种美味的当地食物。游客和当地人都喜欢沿着翠湖漫步,欣赏翱翔的海鸥和轻轻拂过的微风。在城市的中心,传统和现代并存,展现出昆明活力四射、热情好客的精神。
注意:翻译活动通常允许一定程度的变体,不同译者可能提供不同的译文,但只要能准确传达原文的意思和情感并符合目标语言的表达习惯即可视为有效翻译。
三、评分标准:
金沙集团888881英语专业教研室
2023年10月14日
附件1: 2023年外研社杯英语口译比赛选手名单